শনিবার, ১৪ সেপ্টেম্বর, ২০১৩

অনুবাদ কবিতা – ইন্দ্রাণী সরকার

অনুবাদ কবিতা
ইন্দ্রাণী সরকার



Invocation
P. B. Shelley

Rarely, rarely, comest thou,
Spirit of Delight!
Wherefore hast thou left me now
Many a day and night?
Many a weary night and day
'Tis since thou art fled away.How shall ever one like me
Win thee back again?
With the joyous and the free
Thou wilt scoff at pain.
Spirit false! thou hast forgot
All but those who need thee not.As a lizard with the shade
Of a trembling leaf,
Thou with sorrow art dismayed;
Even the sighs of grief
Reproach thee, that thou art not near,
And reproach thou wilt not hear.Let me set my mournful ditty
To a merry measure;
Thou wilt never come for pity,
Thou wilt come for pleasure; -Pity then will cut away
Those cruel wings, and thou wilt stay.I love all that thou lovest,
Spirit of Delight!
The fresh Earth in new leaves dressed,
And the starry night;
Autumn evening, and the morn
When the golden mists are born.I love snow and all the forms
Of the radiant frost;
I love waves, and winds, and storms,
Everything almost
Which is Nature's, and may be
Untainted by man's misery.I love tranquil solitude,
And such society
As is quiet, wise, and good: -Between thee and me
What diff'rence? but thou dost possess
The things I seek, not love them less.I love Love -though he has wings,
And like light can flee,
But above all other things,
Spirit, I love thee -Thou art love and life! O come!
Make once more my heart thy home!


আহ্বান
পি. বী. শেলী
(অনুবাদ - ইন্দ্রাণী সরকার)


ওগো আমার সুন্দর তুমি বড় কম আসো !
কত দিন কত রাত তুমি আমায়
একা ফেলে চলে যাও |
তুমি চলে যাবার পর আমার
দিন আর রাতগুলো শুধু কষ্টেই কাটে |
কেমন করে আমি তোমায়
আবার ফিরে পাবো ?
তুমি কেমন করে সব কষ্ট
ঝেড়ে ফেলে দাও |
মিথ্যে তুমি ! যারা তোমায় চায় না
তুমি শুধু তাদেরই মনে রাখো |
যেমন করে একটি সরীসৃপ কাঁপা কাঁপা
পাতার ছায়ার রূপ ধরে,
তুমি তেমনি সব কিছুতে মিলেমিশে
সব দুঃখ ঝেড়ে ফেলে দাও |
একটু দুঃখের নিঃশ্বাসও তোমায়
স্পর্শ করে না বা তুমি শোনোও না |
আমার হতাশার গানটা আবার আনন্দে বেঁধে নি,
যাতে তুমি আবার ফিরে আসো |
তুমি যা যা ভালোবাসো আমিও ত্' তাই ভালোবাসি |
সুন্দর সবুজ পৃথিবী, তারাখচিত আকাশ,
শরতের বিকেল আর সোনালী কুয়াশায় ভরা সকাল |
আমি তুষার ভালোবাসি আর তার হিরন্ময় দ্যুতি |
আমি ঢেউ, বাতাস, ঝড় সমস্ত প্রাকৃতিক

সৌন্দর্য্য খুব ভালোবাসি |
আমি শান্ত একাকীত্ব ভালোবাসি,
আর তার সাথে জড়িত নীরবতা, জ্ঞান; সব !
তোমার আমার মাঝে তবে কি তফাৎ ?
আমি যা খুঁজি তা তোমাতেই পাই |
আমি ভালোবাসাকে ভালোবাসি --
যদিও তার ডানা আছে আর আলোর বেগে উড়ে যায়,
কিন্তু সবার চেয়ে ওগো সুন্দর আমি তোমায় ভালোবাসি ----
তুমি আমার ভালোবাসা ও আমার জীবন !
ফিরে এস আরও একবার তুমি আমার হৃদয়ে স্থান নাও ||

কোন মন্তব্য নেই:

একটি মন্তব্য পোস্ট করুন